Title: | စီၤပၤအဖိခွါဆံး | |
Publisher: | Suwichan Phatthanaphraiwan | |
Place: | Chiang Mai, Thailand | |
Year: | 2018 | |
Translator: | Jony Odochao (from Thai) Ariya Paitoon from French to Thai |
|
ISBN No.: | 978-616-478-514-4 |
Remarks: The translator, Joni Odochao, is the headman of Nong Tao Village in Mae Wang District, Chiang Mai, and has been active in fighting for cultural and societal rights of the Thai 'hill tribes' for many years. He is descended from a line of well-respected elders and has become a central person for NGOs and environmentalists in northern Thailand (and also an advisor to the National Economic and Social Development Board of Thailand). In addition, the initiative was supported by “Chi” Suwichan Phatthanaphraiwan, a prominent Karen artist, musician, composer, educator and community activist in Thailand. Encore une fois un grand projet de la Fondation pour le Petit Prince. Merci, Jean-Marc! |
S'gaw Karen or Sgaw Kayin, commonly known as Karen is a Sino-Tibetan language spoken by the Sgaw Karen people of Myanmar and Thailand. A Karenic branch of the Sino-Tibetan language family, Sgaw Karen is spoken by over a million people in Tanintharyi Region, Ayeyarwady Region, Yangon Region, and Bago Region in Myanmar, and about 200,000 in northern and western Thailand along the border near Kayin State. It is written using the S'gaw Karen alphabet, derived from the Burmese script although a Latin-based script is also in use among the Sgaw Karen in northwestern Thailand. See more on Wikipedia. |
Please correct me & mail your comments
Back to main page
zurück zur Hauptseite