Title: | Die litje Prins | |
Publisher: | Edition Tintenfaß | |
Place: | Neckarsteinach, Germany | |
Year: | 2009 | |
Translator: | Gretchen Grosser | |
ISBN No.: | 978-3-937467-64-1 |
Remarks: This wonderful book can be found directly at Verlag Tintenfass in Germany. A nice article of the Nordwest-Zeitung (NWZ) describes the background story of the translation: "Übersetzt wurde das Buch von der Ramsloherin Gretchen Grosser. Nun ist 'Die litje Prins' bei Edition Tintenfaß erschienen. (...) 'Es ist etwas Besonderes, dass dieses Buch jetzt in Saterfriesisch vorliegt', sagte Bürgermeister Hubert Frye. Die saterfriesische Sprache sei ein Alleinstellungsmerkmal des Saterlandes. Es sei sehr wichtig, dieses Kulturgut zu pflegen. (...) 'Ich habe zu Beginn nicht geglaubt, das etwas daraus wird', sagt die 74-Jährige. Umso stolzer ist sie, dass das Buch nun erschienen ist. 150 Stunden hat Grosser in die Übersetzung investiert. Zahlreiche Stunden gingen für das Korrekturlesen drauf. Das Rechtschreibprogramm ihres Computers war Grosser keine Hilfe. 'Da war alles immer Rot unterstrichen', scherzt sie. Bei der Übersetzung galt es auch andere Schwierigkeiten zu Überwinden. 'Worte, die es im Saterfriesischen nicht gibt, habe ich einfach umschrieben', so Grosser." - Kerstin Kampermann |
Oach, litje Prins, so mäd de Tied hääbe iek dien litje sweermoudige Lieuwend begriepen. Man een loange Tied hääst du niks uurs häiwed, as dät ju Sunne sinnich unnergeen, wan du die moal ferpuustje wüült. Dät wude iek wies an dän Mäiden fon dän fjoode Dai, as du tou mie kweeden hääst: Iek mai so aiske jädden sjo, wan smoals ju Sunne unnergungt. |
More information on the Sater Frisian language on Wikipedia. |
Please correct me & mail your comments
Back to main page
zurück zur Hauptseite