Title: | Der klane Prinz | |
Publisher: | Michaela Naumann Verlag | |
Place: | Nidderau, Germany | |
Year: | 2001 | |
Translator: | Hans Werner Sokop | |
ISBN No.: | 3-933575-55-9 |
Remarks: This book can be found directly at Mundartverlag in Hanau. As for the translation, I'd like to add the personal comment that, unfortunately, the chosen language does not really fit to the spirit of the book. The Viennese text of the book contains many terms which are often used in a 'slang' form of the dialect only but rather not in a literary context. |
O, du mei klaner Prinz! So noch und noch hob i dei klanes triabsinniges Lebm verstaundn. Launge Zeit host du ois anzige Unterhoitung nur de Freid aun Sonnanuntergäng ghobt. I hob von dem neichn Aspekt erscht am viertn Tag in der Frih erfoan, wia du mir gsogt host: I mog de Sonnanuntergäng. |
Title: | Da Klane Prinz | |
Publisher: | Kral-Verlag | |
Place: | Berndorf, Austria | |
Year: | 2016 | |
Translator: | Matthias Georg Jodl | |
ISBN No.: | 978-3-99024-487-6 |
Remarks: The different characters of the story speak different dialect variants in this edition. The little prince speaks standard German. |
Schritt fia Schritt hob is endlich kapiert, klana Prinz, wos di in deim Lebn so owaziagt. Des anzige, wos da dei Heazal a bissl leichta gmocht hod, worn de schenan Sonnanuntagäng. Des hob i am viertn Tog mitkriagt. Do host ma in da Frua gsogt: Sonnenuntergänge liebe ich sehr. |
Viennese is the dialect of the Austrian capital. |
Please correct me & mail your comments
Back to main page
zurück zur Hauptseite