The Little Prince

Der Kleine Prinz

Le Petit Prince

Mali Princ

Gradišće / Burgenland

Croatian – Kroatisch – Croate

(Burgenland - Burgenland - Burgenland)

Title: Mali princ
Publisher: Hrvatsko Štamparsko Društvo
Place: Željezno / Eisenstadt, Austria
Year: 1998
Translator: Ivan Rotter
ISBN No.: 3-90-1051-201

Remarks: What you see here is the first 'real' Austrian Little Prince edition as it not only represents a language spoken in my country but is also published in Austria - unlike the Austrian Mundart editions Carinthian, Tyrolean, Upper Austri­an and Viennese. Compared to the other Croatian versions, the language differs quite much as the Burgenland Croats are separated from their 'mother country' for around 450 years now.

Ah! Mali prinče, tako sam lipo polako razumio tvoj mali, turobni žitak. Dugo vrime je samo lipota zahadjanja sunca bila tvoja jedina zabav. Tu novu pojedi­nost sam doznao četvrti dan jutro, kada si mi rekao: Ljubim zahadjanja sunca.

Bilingual sign in Burgenland (Allersdorf - Ključarevci)Croatian is spoken in the Republic of Croatia (by 4.8 million people), in Bosnia-Hercegovina and by minority groups in Austria (35,000), Hungary, Italy, Serbia and Romania. The immigration of Croats to Austria and Western Hungary started in 1533 as the region was abandoned by local far­mers after the devastations from the Osman wars. Today, around 10-12% of the population of the federal state of Burgenland speak Croatian. The minority ('Volksgruppe' = ethnic group) maintains a large number of cultural organisations, such as folk dance and Tamburica ensembles. See more on Wikipedia.
In 1998 the "Little Prince" has been translated into Burgenland Croatian.

- Hrvatske Novine, Burgenland Croatian newspaper
- Burgenland Croatian Cultural and Documentary Center Eisenstadt / Željezno
- Radio & TV service for Austrian ethnic groups
- Where do they live? (Map)

Please correct me & mail your comments

Kroatisch Collection Page Sunset Page Kroatisch (Kajkavisch)

Back to main page
zurück zur Hauptseite