Title: | Mali princ | |
Publisher: | Hrvatsko Štamparsko Društvo | |
Place: | Željezno / Eisenstadt, Austria | |
Year: | 1998 | |
Translator: | Ivan Rotter | |
ISBN No.: | 3-90-1051-201 |
Remarks: What you see here is the first 'real' Austrian Little Prince edition as it not only represents a language spoken in my country but is also published in Austria - unlike the Austrian Mundart editions Carinthian, Tyrolean, Upper Austrian and Viennese. Compared to the other Croatian versions, the language differs quite much as the Burgenland Croats are separated from their 'mother country' for around 450 years now. |
Ah! Mali prinče, tako sam lipo polako razumio tvoj mali, turobni žitak. Dugo vrime je samo lipota zahadjanja sunca bila tvoja jedina zabav. Tu novu pojedinost sam doznao četvrti dan jutro, kada si mi rekao: Ljubim zahadjanja sunca. |
Croatian is spoken in the Republic of Croatia (by 4.8
million people), in Bosnia-Hercegovina and by minority groups in Austria
(35,000), Hungary, Italy, Serbia and Romania.
The immigration of Croats to Austria
and Western Hungary started in 1533 as the region was abandoned by local farmers after the devastations
from the Osman wars. Today, around 10-12% of the population of the federal state of Burgenland
speak Croatian. The minority ('Volksgruppe' = ethnic
group) maintains a large number of cultural organisations, such as folk
dance and Tamburica ensembles. See more on
Wikipedia. |
Please correct me & mail your comments
Back to main page
zurück zur Hauptseite