The Sunsets

Die Sonnenuntergänge

J'aime bien les couchers de soleil...

Sunset

A-B - C-H - I-K - L-O - P-S - T-Z

Abchasisch
Abkhaz

Апринц хәыҷы

Уа сы-Принц Хәыҷы! Хәыҷы-хәыҷла ишҧеилыскааи усгьы уара уҧсҭазаара шаҟа илахьеиқәҵагаз, шаҟа еизадаз! Даара акраамҭа хыжьжьагас иумаз акакәӡан: еснагь утәаны амра аҭашәара уазыҧшуан. Ари анеилыскааз аҧшьымш рзы ианылкылшоул, усҟан уара иуҳәеит: Сара даара бзиа избоит амра анҭашәо ахәаҧшра.

(Neli Tarba)

Afrikaans
Afrikaans

Die klein Prinsie

A, klein prinsie, so het ek stadigaan iets van jou lewetjie en sy hartseer begin ver­staan. 'n baie lang tyd was die lieflikheid van die sonsondergang vir jou die enigste plesier op jou planeet - dit het ek agtergekom toe jy op die oggend van die vierde dag vir my sê: Ek hou baie van sonsondergange.

(André P. Brink)

Albanisch (Gegisch)
Albanian (Gheg)

Princi i vogël

Ah, princ i vogël, kështu pak nga pak e kuptova jetën tande të vogël dhe melan­kolike. Për nji kohë të gjatë ti ke pasë për dëfrim vetëm perëndimet e kand­shme të diellit. Kët imtësi të re e kuptova të katërtën ditë në mëngjes, kur më the: I due fort perëndimet e diellit.

(Gjyltekin Shehu, 1965)

Ah, princ i vogël, kështu pak nga pak e kuptova jetën tande të vogël dhe melan­kolike. Për një kohë të gjatë ti ke pasë për dëfrim vetëm perëndimet e kand­shme të diellit. Kët imtësi të re e kuptova të katërtën ditë në mëngjez, kur më the: I due fort perëndimet e diellit.

(Gjyltekin Shehu, 2007)

Albanisch (Toskisch)
Albanian (Tosk)

Princi i vogël

Ah! O princ i vogël, arrita ta kuptoja më në fund, pak nga pak, atë jetën tënde të vogël melankolike. Për një kohë të gjatë ti s'kishe pasur ndonjë zbavitje tjetër veç trishtimit të ëmbël që jep soditja e perëndimit të diellit. Dhe këtë unë e kuptova vetëm ditën e katërt, kur më the: Perëndimet e diellit më pëlqejnë pa masë.

(Petro Zheji, 1986)

Oh, princ i vogël! Ca nga ca arrita ta kuptoj sa e mërzitshme dhe e trishtuar qe jeta jote. Prej kohësh ti s'kishe asnjë zbavitje tjetër, veç perëndimeve të ëmbla të diellit. Këtë hollësi të re e mësova mëngjezin e ditës së katërt, kur ti më the: Mua më pëlqejnë shumë perëndimet e diellit.

(Naum Prifti, 2000)

Altaisch
Altay

Кичӱ-Бий

О Кичӱ-бий! Сениҥ јӱрӱмиҥ ээн планетада кандый јаҥыскансырак, кандый коркышту кунукчыл öткöнин бара-бара мен билип алдым. (...)

(Brontoi Bedyurov)

Altenglisch
Old English

Be þam lytlan æþelinge

La, lytel æþeling, mæg ic nu styccemælum understandan þin hefigmod lif. Longe hæfdest þu noht ealles to tostregdanne þe selfne butan þa swetnesse þære sunnan setlganga. Leornode ic þæt þy feorþan dæge, þa þa þu cweþende wære me to: Swiþe ic lufige þa sunnan setlgangas.

(Fritz Kemmler)

Althochdeutsch
Old High German

Dher luzzilfuristo

Ah za sêro, mîn luzzilfuristo, sâr aftar sâr farstuant ih dhîn chleinaz ioh suuâra­muatîkaz lîb. Langa huuîla dhû ni hapêtôs uuiht, dhih za pispreitenne, dhanne dhea liupsamî dhero sunnûnsedhalo. Dhaz arfuar ih in morgane dhes fiorden takes, dhâr dhû mir chuuâti: Ih minnon dhea sunnûnsedhala filu harto.

(Regine Froschauer)

Alur
Alur

Nyathin wo rwoth manok

Haa! Nyathin wo rwoth manok, adaru ni winjo, nok nok, kwo peri ma tye can. Ni ayi con peri ndu i maru mwony pa ceng. Awinjo lembe peri meno wang dupa, ceng mir angwen iwi ku gweno, i gam i yero ira ya: Amaru dwong ni neno mwony pa ceng.

(Lepani-Henri Urwothun)

Älvdalisch
Elfdalian

Lisslprinsn

Undą̊ för undą̊ fuor ig föstå ur launggsamt du add eð, Lisslprinsn menn. Laindj i seð add it du noð eller uonå dig ą̊ eld kuogå ą̊ grannsuolniðgaunggą. Eð föstuoð ig um morgun fiuord da'n, mes du lit að mig: Ig tyttjer so mitjið um suolnið­gaunggą.

(Bo Westling)

Amharisch
Amharic

(Habte Maryam Markos)

Arabisch
Arabic

الأمير الصغير

(Ahmed ar-Ramadi)

(Rezan al-Abad al-Akhras)

(Mohamed al-Zediwi)

(Youssef Ghassoub)

Arabisch (Algerien)
Arabic (Algeria)

الأمير الصغير

(Lucienne Brousse & Zahia Talbi)

Arabisch (Marokko)
Arabic (Morroco)

الأمير الصغير

(Abderrahim Youssi)

Arabisch (Tunesien)
Arabic (Tunisia)

الأمير الصّغيَّر

(Hédi Balegh)

Aragonisch
Aragonese

O Prenzipet

Oi, prenzipet! Asinas, a moniquet, he replecada a tuya chiqueta bida malinconica. Durán muito tiempo a tuya unica entretenedera estió a suabura d'as clucadas de sol. M'enteré d'iste nuebo detalle o cuatreno diya, de maitins, cuan me diziés: Me fan muito goyo as clucadas de sol.

(Chusé Aragüés, 1994)

Oi, prenzipet! Asinas, a moniquet, he entendiu a tuya chiqueta bida malinconica. Por muito tiempo a tuya unica entretenedera estió a suabura d'as clucadas de sol. M'enteré d'iste nuebo detalle o cuatreno día, de maitins, cuan me diziés: Me fa muito goyo as clucadas de sol.

(Chusé Aragüés, 2006)

Aramäisch
Aramaic

ܡܠܟܘܢܐ ܙܥܘܪܐ
Malkuno zcuro


Ax! Malkuno zcuro, hedi hedi fohamwayno i ḥəzniye da ḥayaydux a nacime. Zabno yarixo, lašan dṭocət ruḥux lo saymətwa tə-mede ġer mu feroğo dcal u šufro du ṭwoco du yawmo. U medano adəcnole bṣafre du yawmo dan arbco, inaqla dmər­wayluxli: Koroḥamno a ṭwoce du yawmo ġălăbe ġălăbe.

(Kreis Aramäischer Studierender)

Aramäisch (Syrien)
Aramaic (Syriac)

(Evgin Dag)

Aranesisch
Aranese

Eth petit prince

Ah! petit prince, atau comprení, pòga pòc, era tua petita vida melancolica. En molt de temps non auies agut per distracion qu'era doçor deth solei quan se cògue ... Sabí aguest nau detalh, eth quatau dia ath maitin, quan me diguís: M'agrade veir quan eth solei se cògue.

(Verònica Barès)

Armenisch (Ost)
Armenian (Eastern)

Փոքրիկ իշխանը

Օ՜, Փոքրիկ իշխան, քիչ-քիչ ես հասկացա նաեւ, թե որքան տխուր ու միապաղաղ է եղել քո կյանքը: Երկար ժամանակ դու միայն մի հաճելի զբաղմունք ես ունեցել՝ նայեւ վերջալույսին: Ես այդ մասին իմացա չորրորդ օրվա առավոտյան, երբ դու ասացիր. Ես վերջալույս շատ եմ սիրում:

(Saghat'el Harut'yunyan)

Armenisch (West)
Armenian (Western)

Փոքրիկ իշխանը

(Therese Voskeridjian)

Aromunisch
Aromanian

Njiclu amirãrush

Ah! Amirãrush njic, duchii niheam cãti niheam njica a ta banã melancolicã. Multu chiro nu avushi altã harauã cã mashi ascãpitata a soarlui. Ãnvitsai aestã, patra dzuã, tahina, cãndu-nj dzãseshi: Mi ariseashti multu ascãpitata a soarlui.

(Verònica Barès)

Aserbaidschanisch
Azerbaijani

Балаҹа Шаһзадә
Balaca Şahzadə

(Cəfər Bağır, 1987)

Eh! Balaca Şahzadə! Sənin həyatının necə kədərli keçməsini yavaş-yavaş başa düşdüm. Uzun vaxtdan bəri sənin yeganə əyləncən günəşin qürubundan aldığın şirinlik olub. Həyatının bu kiçik məqamını mən sənin gəlişinin dördüncü günü, səhər öyrəndim. Onda sən mənə demişdin: Günəşin batmasını çox sevirəm.

(Əziz Gözəlov & Yaqut Qurbanova)

Ey Balaca şahzadə! Mən sənin həyatının necə hüznlü, necə yeknəsəq olduğunu da yavaş-yavaş anladım. Uzun müddət sənin təkcə bir əyləncən olub: qüruba tamaşa eləmisən. Mən bunu dördüncü günün səhəri öyrəndim, özü də sənin: Mən qürubu çox sevirəm.

(Cəfər Bağır, 2008)

Aserbaidschanisch (Süd)
Azerbaijani (South)

بالاجا تکین

(Leila Tabrizi Far & Ibrahim Abdollahi)

Assamesisch
Assamese

এখুদ ৰাজকুমাৰ

(Pradip Kumar)

Asturisch
Asturian

El Principín

¡Ah, principín! Pasu ente pasu fui enterándome de que la to vida yera de lo más murnio. En munchu tiempu nun tuvieres otra diversión que ver atapecer el sol. Dime cuenta d'ello al cuartu día cuandu me dixisti pela mañanina: ¡Cómu me presten les atapecíes!

(X. Ll. García Arias)

Badisch-Alemannisch
Badish-Alemannic

Dr chlei Prinz

Oh, chleine Prinz, so mit der Zit hani di chlei, schwermietig Lebe begriffe. Langi Zit hesch als einzigi Abwechslig numme die schöne Sunneuntergäng gha. Das hani am vierte Tag am Morge erfahre, wo de zue mer gseit hesch: Ich ha d Sunne­untergäng gern.

(.)

Bambara
Bambara

Masadennin

Haa! masadennin, n y'i ka diɲεlatigε ɲεmanɔgɔsilennin faamuya tan de, dɔɔnin dɔɔnin. I mεεnna fεn wεrε tun t'i ɲεnajε fɔ tilebin dumanninw. N bɔra o ko kura kala ma tile naaninan sɔgɔmada fε, i kεlen ka i kan to n ma: Tile bintɔ ka di n ye kosεbε.

(.)

Baskisch
Basque

Printze Txikia

Ai printze txikia! Horrela zure bizitza tristea poliki poliki ulertu nuen. Ez zenuen beste gozabiderik eguzkiaren sartzeen goxotasuna besterik. Gauza berri hau lau­garren eguneko goizean jakin nuen zuk zera esan zenidanean: Eguzkiaren sartzeak gustatzen zaizkit.

(Iñaki Sipiri)

Oi, printze txiki! Gisa horretan, apurka-apurka, zure bizitza xume eta malen­koniatsua ulertu ahal izan nuen. Luzaroan, ilunabarren eztitasuna izan zenuen entretenimendu bakar. Xehetasun berri hau, laugarren eguneko goizean ezagutu nuen, honela mintzatu zinenean: Ilunabarrak oso atsegin ditut.

(Patxi Zubizarreta)

Bayrisch
Bavarian

Da kloa Prinz

Ah, kloaner Prinz, so noch und noch hob i die kloans traurigs Lebm vostandn. A lange Zeit host du koa andere Abwechslung ghot ois wia d Freid an de scheena Sonnenuntergang. Dees is mia am viertn Tog in da Friah aafganga, wiast zu mir gsogt host: I hob d Sonnenuntergang so gern.

(Meinrad Spinner)

Belarussisch
Belarusian

Маленькі прынц

Мой Маленькі прынц! З цягам часу я зразумеў, якім аднастайным і самотным было тваё жыццё. Доўга ў цябе была адна толькі забава: ты любаваўся захадамі сонца. Гэтая новая дэталь дайшла да мяне наранку чацвёртага дня, калі ты сказаў: Я так люблю адвячоркі.

(Edzi Ahnjacvjet)

Bengali
Bengali

খুদে রাজকুমার

(Esha Dey)

(Sankarlal Bhattacharjee)

Bergamensisch
Bergamese

'L Prìncep Picinì

Oh, prìncep picinì, ó capìt a poc a poc la malincunìa de la tò ìta. Per tant tep ta ghe ìt per distrasiù apéna la dulcèsa di tramùncc. Ó 'mparàt chel particulàr che 'l quàrt de, a la matìna, quànda ta m'è decc: I ma piàs tant i tramùncc.

(Margherita Recanati)

Berlinerisch
Berlinian

Der kleene Prinz

Mensch, kleena Prinz! So nach und nach habick dein kleenet schwermütijet Leem vastandn. Lange haste als Untahaltung bloß die Freude an Sonnuntajängn jehabt. Ick habe dit erst am viertn Tach morjens afahrn, wie de mir jesaacht hast: Ick habe Sonnuntajänge jerne.

(Christian Fröhlich)

Berndeutsch
Bernese German

Der Chly Prinz

Ah! Chlyne Prinz, naadisnaa han i dys schwäre Läbe afa versta. Lang hesch du di nume mit de sanfte Sunnenundergäng chönne ablänke. Das han i am Morge vom vierte Tag erfahre. Denn hesch gseit: I ha d Sunnenundergäng so gärn.

(Lorenz Pauli)

Birmanisch
Burmese

(Khin Lay Myint)

Bolognese
Bolognese

Al Pränzip Fangén

Eh, pränzip fangén! D in man in man ai ò capé la tô vétta malincònica. Pr una móccia ed tänp al tô ṡgugiôl l êra såul cal gósst dåulz di tramónt. Ai ò capé ste nôv particulèr ala mantéṅna ed quall di quâter dé, quand t am è détt: I um pièṡen dimónndi i tramónt.

(Bertéin d Sèra / Roberto Serra)

Borain
Borain

Ël Pëtit Prēce

 ! pëtit prēce, c'è-st-insi, 'ne mîlète ó côp, qu' d'ê compris vou p'tite vie si trisse. Pindant lonmint, vous n'avéz foc óyu come seûl amûs'mint quë l' doûcheûr du coukiér d' saló ! C'èst l' quatième djoû ó matégn quë d'ê apris çoula quand vous m'avéz dit : C'èst m' gout d' ravisér l' saló quand i va s' coukiér.

(André Capron)

Bosnisch
Bosnian

Mali Princ

Ah! Mali prinče, tako sam ja, malo po malo, shvatio tvoj mali, tužni život. Tvoja jedina razonoda dugo vremena bila samo ljepota sunčevih zalazaka! Tu sam novu pojedinost saznao četvrtog dana ujutro kad si mi rekao: Volim zalaske sunca.

(Ante Granić)

Ah! Mali prinče, malo pomalo, shvatio sam tvoj mali, sjetni život. Tvoja je jedina razonoda dugo vremena bila tek krasota sunčevih zalazaka! Tu sam novu pojedi­nost saznao čtvrtog dana ujutro kad si mi rekao: Veoma volim zalaske sunca.

(Mirsad Bećirbašić)

Bretonisch
Breton

Ar Priñs Bihan

A! priñs bihan, komprenet 'm eus, tamm-ha-tamm, da vuhezig velkonius. E-pad pell ne 'z poa bet evel didu nemet c'hwekted ar c'huzh-heol. Desket 'm eus ar munud nevez-se d'ar pevare deiz, d'ar beure, pa 'c'h eus lavaret din: Me 'blij din ar c'huzh-heol.

(Pierette Kermoal)

Bulgarisch
Bulgarian

Малкият принц

Ах, мъничък принце, така постепенно разбрах твоя малък тъжен живот. Дълго време единственото ти развлечение е било сладостта на слънчевите залези. Научих тази нова подробност на четвъртия ден сутринта, когато ти ми каза: Много обичам слънчевите залези.

(Lâčezar Minčev)

Burjatisch
Buryat

Бишыхан хан тайжа

.

(B. V. Namsaraev)

Sunsets - Collection - Links

Back to main page
zurück zur Hauptseite